Adaptaciones
Las traducciones literales de concepciones o bosquejos de proyectos
son insuficientes cuando se trata de las actividades que realiza
una empresa en el extranjero. Si no se transmiten también
las características y notas culturales y específicas
de un sector se corre el peligro de que el mensaje no llegue a alcanzar
al grupo destinatario.
La unidad translations & adaptations realiza traducciones y
adaptaciones. Los textos de los clientes son traducidos por una
red de traductores que trabajan con sus lenguas
maternas transmitiendo de forma auténtica las características
y especialidades propias del lenguaje que se habla en el lugar al
cual va destinado el texto. Nuestro equipo trabaja con casi todas
las combinaciones lingüísticas
y temas especializados. Todos los textos son revisados por nuestro
servicio de corrección.
Ayudamos a las empresas en sus primeros pasos hacia los nuevos
mercados, en el desarrollo de los productos y marcas o facilitando
la comunicación entre socios pertenecientes a distintas culturas.
Nuestro centro de atención:
Adaptaciones para el sector marketing, medios y comunicación.
Nuestro campo de acción:
Identidad de empresas, nombres de marcas, eslóganes, dossier
de prensa, informes de prensa, informes comerciales, conceptos,
storyboards, briefings, folletos de empresas, presentaciones en
Internet y campañas publicitarias.
|