Adaptations
Se l'azienda è presente anche all'estero, non basta tradurre
pari a pari i documenti che la interessano. Cultura, tradizioni
e abitudini diverse e specifiche per alcuni settori, sono punti
da non sottovalutare, se non si vuole correre il rischio che le
documentazioni, i progetti o le presentazioni accuratamente preparati,
perdano di "forza" perché non riportati con la
debita sensibilità nella lingua straniera.
L'Unit translations & adaptations, è in grado di fornire
traduzioni ed adattamenti tenendo appunto conto anche delle usanze
e tradizioni del paese stesso. Una rete di traduttori madrelingua
è a disposizione del cliente per la traduzione autentica,
esatta e competente nella lingua del
paese prescelto. Le traduzioni possono essere eseguite in quasi
tutte le lingue e in quasi tutti settori. Tutti i testi sono attentamente
elaborati e "messi in forma" dal nostro servizio
di lettorato.
Aiutiamo le aziende a fare i primi passi sui nuovi mercati, prepariamo
l'introduzione di nuovi prodotti e marchi, e siamo al loro fianco
quando si tratta di comunicare con nuovi partner provenienti da
culture diverse.
Noi ci concentriamo su:
adattamenti per i settori marketing, media e comunicazione.
Il nostro raggio d'azione:
Corporate Identity, nome di marchi, claims, cartelle stampa, comunicati
stampa, relazioni di bilancio,
storyboard, briefing, depliant della società, presentazioni
su Internet e campagne pubblicitarie.
|
|